O que quer dizer CROSS MY HEART em Inglês?

Hi people!

Hoje eu trouxe mais uma expressão idiomática bem interessante, daquelas que são uma verdadeira pegadinha pra nós que estamos aprendendo inglês. Se você reparar, a tradução das palavras não condiz em nada com o real significado da expressão. Veja:

CROSS MY HEART AND HOPE TO DIE ou simplesmente CROSS MY HEART é o mesmo que dizer “Juro por Deus

Há, ainda, outra forma mais extensa de utilizá-la que é “CROSS MY HEART AND HOPE TO DIE… STICK A NEEDLE IN MY EYE”, e significa “Juro por Deus… e se for mentira, que caia um raio na minha cabeça”.

Exemplos:

  • I didn’t break the window. Cross my heart!

(Eu não quebrei a janela. Eu juro!)

 

  • I saw your wife with another man. Cross my heart and hope to die!

(Eu vi sua mulher com outro homem. Juro por Deus!)

 

  • I’m telling you the truth. Cross my heart and hope to die… stick a needle in my eye!

(Estou te falando a verdade. Juro por Deus! E se for mentira, que caia um raio na minha cabeça).

 

Por fazer parte do dialeto informal e também por ser muito utilizado por crianças, você pode substituir esta expressão por I SWEAR TO GOD, que possui o mesmo significado e traz uma abordagem mais próxima das conversas do dia-a-dia entre adultos.

  • Honey, I swear to God, I will never leave you.

(Queria, eu juro por Deus, eu nunca vou te deixar).

 

Gostaram da dica? Se tem alguma expressão que você quer saber o que significa, comente aqui abaixo!